Romeinen 11:9

SVEn David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.
Steph και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Trans.

kai dabid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois


Alex και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
ASVAnd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
BEAnd David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
Byz και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
DarbyAnd David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
ELB05Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung!
LSGEt David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!
Peshܘܕܘܝܕ ܬܘܒ ܐܡܪ ܢܗܘܐ ܦܬܘܪܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܦܚܐ ܘܦܘܪܥܢܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ ܀
SchUnd David spricht: «Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung;
Scriv και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
WebAnd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:
Weym And David says, <"Let their very food become a snare and a trap to them, a stumbling-block and a retribution.

Vertalingen op andere websites


Hadderech